?聊斋之黄英戴敦邦绘
翻译的外国文学作品没有对我的文笔产生过什么影响,因为翻译家顶多文字流畅吧(就是我读了旧小说之后提升到的程度),真谈不上多高妙的文笔。我对叙事的艺术,对小说结构什么的也不如对文字本身敏感,只有好的文笔吸引我读完整个故事,才能够去探讨叙事。为了看如何叙事而忍受平庸的文笔,臣妾还真是不太做得到……翻译小说里只有几本是常翻看的,比如《包法利夫人》(周克希的译本较好),这一部比较特别,优长处在于极细密精准真实的心理描写,翻译的过程不太会减损到这一块。?电影包法利夫人
这几年开始读点英文的小说,想学会去体会英文的文笔,速度还慢,体味还浅,不敢胡扯……读到《最蓝的眼睛》一本,才是首次深深体会到英文文笔之妙。举个简单的例子,比如下面这一段,小女孩想过什么样的圣诞节呢?作者在这里就用了最最基本又百试不爽的一个好方法:多感官。HadanyadultwiththpowrtofulfillmydsirstaknmsriouslyandaskdmwhatIwantd,thywouldhavknownthatIdidnotwanttohavanythingtoown,ortopossssanyobjct.IwantdrathrtoflsomthingonChristmasday.Thralqustionwouldhavbn,“DarClaudia,whatxprincwouldyoulikonChristmas?”Icouldhavspoknup,“IwanttositonthlowstoolinBigMama’skitchnwithmylapfulloflilacsandlistntoBigPapaplayhisviolinformalon.”Thlownssofthstoolmadformybody,thscurityandwarmthofBigMama’skitchn,thsmllofthlilacs,thsoundofthmusic,and,sincitwouldbgoodtohavallofmysnssngagd,thtastofapach,prhaps,aftrward.这本书强烈推荐大家买了英文原版来看,淘宝有售。其他对我文笔有影响令我自觉不自觉模仿过的作家有:沈从文、汪曾祺、阿城、台湾的简嫃(诗化散文,化用古典,意象出色,语感绝佳)……以前没读过刘震云,后来看作家王路写文章提到喜欢他,王路的文风我也蛮喜欢,于是就找来看,一看之下惊为天人,这么重要的当代知名大作家还是真正写得好的,不知我怎么竟然读漏了。来一段刘震云的文字来收尾吧。老汪的女儿掉到水缸里淹死了,一个月后:去窗台上拿砚台时,老汪突然发现窗台上有一块剩下的月饼,还是一个月前,阴历八月十五,死去的灯盏吃剩的。月饼上,留着她小口的牙痕。这月饼是老汪去县城进课本,捎带买来的。当时刚买回灯盏就来偷吃,被老汪逮住,打了一顿。灯盏死时老汪没有伤心,现在看到这一牙月饼,不禁悲从中来,心里像刀剜一样疼。放下砚台,信步走向牲口棚。喂牲口的老宋,戴着斗笠在雨中铡草。一个月过去,老宋也把灯盏给忘了,以为老汪是来说他孩子在学堂捣蛋的事。谁知老汪没说狗剩,来到再一次新换的水缸前,突然大放悲声。一哭起来没收住,整整哭了三个时辰,把所有的伙计和东家老范都惊动了。第一次读到这里,我就想到了周邦彦的一句词:出林杏子落金盘。齿软怕尝酸。可惜半残青紫,犹印小唇丹。
杏子太酸,姑娘咬了一口就搁下,留了小小的牙痕和唇膏印。而对着这半残的青杏/月饼,人的情绪就被勾起了……果然好文学代代相传啊!舒明月书单:◎王力(编)《古代汉语》◎蒲松龄《聊斋志异》◎鲁迅作品◎张爱玲作品◎曹雪芹《红楼梦》◎冯梦龙、凌濛初《三言二拍》◎福楼拜《包法利夫人》(周克希译)◎托妮·莫里森《最蓝的眼睛》TONIMORRISON,THEBLUESTEYE◎沈从文作品◎汪曾祺作品◎阿城作品◎简媜作品◎刘震云作品(编辑:方舟)
舒明月赏个猫粮钱
转载请注明:http://www.balesitanyou.com/lzzyqj/8232.html