网上药店
您现在的位置: 聊斋志异 >> 聊斋志异影响 >> 正文 >> 正文

一段聊斋的双语读后感,记载了ldq

来源:聊斋志异 时间:2021/6/7
北京哪家扁平疣医院好 http://m.39.net/baidianfeng/a_8629850.html

最近,我们又收到了在济南教英语的外教James的投稿。这次文章说的是章丘的事儿,不过和当地的名产——大葱毫无关联。

James,英国人,现任新航道济南分校外教,热爱中国文化,更是“中式怪谈”——《聊斋志异》的忠实读者。而这次的投稿内容,也离不开这本书里的经典情节。

11初夏临近,天气日渐燥热,我们就看看这篇和“古怪”有关的见闻,了解一些英文地道表达的同时,打个寒噤、祛个暑吧。TodayZhangqiuisasuburbofJinan,famedmostlyforitsBaimaispringparkandzoo.Itisapleasantandpeacefulplace,farfromhecticinnercitybustle,butenjoyingincreaseddevelopment.今天,位于济南市郊的章丘,以百脉泉公园和动物园而闻名。那里远离喧闹熙攘的市内,让人备感愉悦与平静,但也在日新月异的发展中自得其乐。ImaginemysurprisethentoseeitappearintheworkofPuSongling,Chinasmostcelebratedghostwriter.想当初,我在中国著名志怪巨匠——蒲松龄的作品中看到这个地方的时候,还是很惊奇的。Histale"AStrangeCave"recountsagrislytaleofmysteryandintrigue,thatmayunsettlevisitorstothisotherwisetranquildistrict.他笔下的《查牙山洞》就是一个神秘而有魅力恐怖故事,让广大访客对这个原本静谧的城区心生惧意。Theunnamedprotagonisthappensuponacavejustwideenoughforonepersontocrawlinside.Hiscuriositygetsthebetterofhimandleadshimdownadarkanddisturbingpath.故事里的主人公没有名字,他偶然发现了山洞,宽度仅供一人爬进去。在好奇心驱使下,他踏上了这条道漆黑、瘆人的道路。Bylamplight,hetentativelycreepsthroughthecave,andthetensionisratchetedupasthestalagmitesandstalactitesseemtotakeontheappearanceofstrangebeastsandghostlyapparitions.他举着灯,试探性地在洞穴中缓慢行进。沿途的钟乳石和石笋形状好似鬼怪猛兽一样,让探索的氛围愈发紧张。Asheventuresonhe

转载请注明:http://www.balesitanyou.com/lzzyyx/8785.html