网上药店
您现在的位置: 聊斋志异 >> 聊斋志异作者 >> 正文 >> 正文

基础三百之聊斋志异

来源:聊斋志异 时间:2018/6/19

基础三百之《聊斋志异》

.05.21

话说,申爸看到大申如此痴迷于《意大利童话》,开始琢磨怎么借用这个“喜欢”了。一个方面,《意大利童话》的英文版找来阅读,用来学习英文。这个已经说过了。

另外呢?古文。

妈妈们知道吗?咱们中国的民间故事集最有名的是哪一本吗?

哪位妈妈知道?对!聊斋志异。

申爸不记得在哪里看过周作人的一篇文了。他回忆自己的学堂生活,说起自己的古文。他回忆说,自己六岁开蒙,背四书五经。背是背,可一点儿不懂。背了五六年,古文还是不懂:读不断,读不懂。后来,到了十一、二岁的光景,自己偷着看《聊斋志异》。书看完了,自己的古文一下子就“通了”。

申爸就弄来《聊斋志异》,用拓荒做手段,打算让大申也读通了。可惜...没成功。大申倒是读了大半本,可是一点儿兴趣也没有:看不懂。看来,人家周作人五六年四书五经,还不是白背的。既然读不懂,申爸这条打通古文的路子也就放下了。申爸也不再让大申硬着头皮啃那个《聊斋志异》了。

当时呢,申爸没想清楚这个聊斋鬼故事还有什么别的属性。这回,申爸看到大申如此喜欢民间故事...就想:中国的民间故事最牛的是哪一本?

本来哈,申爸这么想,意图是:这个卡尔维诺,意大利人。他的书经过了英译,经过了汉译,即便译的都好,可原作的神韵也丢掉大半。找到中国最好的民间故事...这个就没有翻译过程中的流失问题...对于智力的打磨应该更好。

忽然,申爸大乐:《聊斋志异》啊!这个就是中国最好的民间故事本子啊!以前没留意这件事情...怪不得聊斋那么流行,那么受周作人喜欢。原来,流行、被喜欢的原因和大申喜欢《意大利童话》的原因是一个。嘿!这回行了:大申不是读不了古文么,没关系,找《白话聊斋》好了。大申只要喜欢上了聊斋故事...这一点应该是没有问题的...那再看原著,将会大有裨益。

于是,申爸就动手去找。结果就找到了这套《白话聊斋》,封面:

封底:

版权:

《白话聊斋》,主编:李厚基,译编:李厚基、姜东赋、韩海明、许桂亭,河北少年儿童出版社,年5月,印数:册,定价:1.35元。

书很快就到手了。申爸打开一看序言,惊了。

这个李厚基何许人也?申爸是说,就序言而言,其文字的功力直透纸背。那个话写的晓畅自然、轻松流畅。作者于语言的沉厚功底,亦遮掩不住地渗透出来。单从语言的角度,这套《白话聊斋》应该没有任何问题。

尽管译编者有四位,可是主编的功力如此,他挑的搭档绝不会差到哪里去...要不,也入不了他的法眼。

这个白话译本天经地义地要入基础三百的,没得跑。

正好赶上五一放假,申爸在四月三十日早上把这本书给到了大申。本来,大申看《意大利童话》的劲头就够吓人了。可这下子,申爸才知道什么是天外有天。大申用了不到两天,到五一下午2:30分,把四本《白话聊斋》,53万字全部看完了。上次看《意大利童话》,大申还睡觉。这回可倒好,不吃不睡,一口气把四本书给吞了。

申爸这边厢一直琢磨着怎么把大申的古文给干掉,看到大申如此痴迷于聊斋,申爸长出了一口气:大申的古文问题就此终结了。古文已经是大申的囊中之物了。彻底掌握不过就是个时间问题了。

看完了书,申爸早已经准备好了聊斋的朗读,上次扔到一边的书也早已找回来,让大申一边听朗读,一边就着看。大申兴致勃勃地看起来。这样伴看了好一阵儿,申爸跟大申说,把MP3关了,试试自己读,能不能读懂。大申就光读。读了一阵子,跟申爸说:没劲,完全看不懂。马上,大申补充说:我听能听懂!申爸不管那个,管它读还是听,只要能懂就行。

于是,大申就听MP3,把书扔一边儿不看了。大申不看,申爸把《聊斋志异》拿起来看。一看呢,申爸发现问题了:这个原著很是少儿不宜。那个《意大利童话》糙砺是糙砺了一些,给小孩儿看勉勉强强还行。这个蒲松龄太成人文学了,这个...

不过,《白话聊斋》里面选的篇目肯定没有少儿不宜的内容...它少年儿童出版社出版的书么,本来就是给小孩子的选本。

申爸也没空儿按《白话聊斋》里的目录去摘MP3,就把这事儿交给山爸了,请山爸把故事摘出来。聊斋暂时不能给大申听了,申爸就把聊斋给停了。正好,这个时候英语上来了:大申开始阅读HarryPotter,也确实没空儿听聊斋了。反正也不着急,等山爸搞好了,再继续聊斋,搞掉古文。

纵横古今的

赞赏

长按







































白癜风的诊断
看白殿风哪里好

转载请注明:http://www.balesitanyou.com/lzzyzz/2235.html