荍中怪
长山安翁者,性喜操农功。秋间荞熟,刈堆陇畔。时近村有盗稼者,因命佃人乘月辇运登场,俟其装载归,而自留逻守,遂枕戈露卧。目稍瞑,忽闻有人,践荞根咋咋作响。心疑暴客,急举首,则一大鬼,高丈余,赤发鬡须,去身已近。大怖,不遑他计,踊身暴起,狠刺之。鬼鸣如雷而逝。恐其复来,荷戈而归。迎佃人于途,告以所见,且戒勿往。众未深信。越日,曝麦于场,忽闻空际有声。翁骇曰:“鬼物来矣!”乃奔,众亦奔。移时复聚,翁命多设弓弩以俟之。翌日,果复来。数矢齐发,物惧而遁,二三日竟不复来。麦既登仓,禾秸杂遝,翁命收积为垛,而亲登而践实之。高至数尺,忽遥望骇曰:“鬼物至矣!”众急觅弓矢,物已奔翁,翁仆。龁其额而去。共登视,则去额骨如掌,昏不知人。负至家中,遂卒。后不复见。不知其为何怪也。
[《聊斋》阅读难点]
[◇《聊斋》白话文]
长山县有个姓安的老头儿,平素喜欢干农活儿。一年秋天种的荞麦熟了,收割完毕后就堆放在田陇边上。当时邻近村子里有偷庄稼的,安老头儿因此让长工们乘着月光连夜把庄稼装车运往场上。等他们装车回去,他独自留下来巡逻,头枕着长矛在露天地里休息。他两眼刚刚闭上,忽然听到有人踩着荞麦根发出“咔咔”声。他心里怀疑是来了偷庄稼的,急忙抬头察看,只见一个一丈多高的大鬼,长着红红的头发,乱蓬蓬的胡子,离自己已经很近了。老头儿大吃一惊,顾不上想别的,猛地纵身跃起,对着那鬼狠命一刺。鬼发出一声打雷般的嚎叫后就消失了。老头儿怕鬼再来,就扛着长矛往家走。他在半路上碰见了前来的长工们,告诉了他们刚才所看到的一切,并且劝他们不要再去了,但长工们都半信半疑。过了一天,大家正在场上晾晒荍麦,忽然听见半空中有响声,安老头儿吓得大喊道:“鬼来了!”撒腿就跑,众人也跟着他奔跑。过了一会儿,大家又聚集在了一起,老头儿让大家多准备些弓箭,以防大鬼再来。第二天,鬼果然又来了。大家数箭齐发,那鬼惊怕地逃走了。这以后有两三天竟没有再来。荞麦打完后收进了谷仓中,场上满是杂乱的麦秸,老头儿让长工们收拾起来堆成麦秸垛,自己亲自爬上去用脚把它踏实,麦秸垛离地有几尺高。忽然,他远望空中又大声惊呼:“鬼来了!”众人急忙去找弓箭,但这时大鬼已经扑向了老头儿,将他扑倒,咬掉他的前额就逃走了。长工们爬上麦垛顶一看,老头儿的头上被咬去了巴掌大的一块额骨,已经昏迷不省人事。大家急忙把他背到家里,不久就死了。以后,那个鬼再也没有出现。不知究竟是什么妖怪。
[☆附件-译文读图版]
[☆注释]
[1]长山:旧县名,故地在今山东邹平一带。
[2]农功:农事,即农活。
[3]荞(qiáo桥):同“荍”,荞麦。
[4]佃(tián田)人:指农村佣工。
[5]乘月辇运:就着月光推车搬运。辇,手推车。
[6]暴客:盗贼。
[7]鬡(nínɡ宁)须:髭须乱张,样子凶恶。
[8]翼日:明日。翼,通“翌”。
[9]禾秸(jiē皆)杂遝(tà沓):指荞麦秸散乱在地。秸,庄稼秸秆。杂遝,也作“杂沓”,杂乱。
[10]“奔翁”“翁仆”之“翁”,底本并作“公”,据铸雪斋抄本改。
[☆连载链接]
《聊斋志异》01-考城隍
《聊斋志异》02-耳中人
《聊斋志异》03-尸变
《聊斋志异》04-喷水
《聊斋志异》05-瞳人语
《聊斋志异》06-画壁
《聊斋志异》07-山魈《聊斋志异》08-咬鬼
《聊斋志异》09-捉狐
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇转载请注明:http://www.balesitanyou.com/lzzyqj/8850.html